The Divine Life

Why We Were Created
a blog by Eric Sammons
August 25, 2010

NAB: the time capsule translation

Quick question: have you ever met anyone who likes The New American Bible? Me neither.

The NAB, which is the official translation used during Mass in the United States, first entered this world, like me, in 1970. Also like me, it is starting to show its age. Unlike the King James or the Douay-Rheims, the NAB is unable to escape from its origins and reading it is like opening a time capsule and entering 1970 all over again. Because of this, Cistercian monk Br. Stephen makes a great suggestion: let’s retire the NAB:

The NAB, with its self-consciously contemporary prose of 1970, lacks the necessary timelessness to succeed as religious prose, possessing neither consciously sacral language that takes the reader out of the present moment nor the sort of unobtrusive good writing that allows the word of God to speak across time. With age, the idiom of the NAB has become a period piece, carrying us back two full generations to the blunt ugliness of the aesthetics of socialist realism and other ideas about language and literature that failed to win a lasting cultural berth. Today, its awkward phrasing may remind the reader not so much of the small, still voice of God as of the staccato earnestness of James T. Kirk on the bridge of the Enterprise. In attempting to be current, the translators left us with something that was already becoming dated by the time their work was in print.

Continue reading

And lest anyone think that the NAB is somehow the only English version approved for liturgical use, note that in many English-speaking countries the translation used for the liturgy is the Jerusalem Bible (my personal favorite), and the Douay-Rheims is still used for the Extraordinary Form of the Mass, even in this country. So we already have approved English translations to choose from.

Along with Br. Stephen, it is my prayer that the NAB is retired before I am.

If you enjoyed this post, make sure you subscribe to my RSS feed!

Liturgy,Scripture,The Church

  1. I thought the NAB was our mandated in the US. This post seems to say that.

    http://billcork.wordpress.com/2007/07/27/neuhaus-on-the-nab-translation/

    Comment by Randy — August 25, 2010 @ 11:18 am
  2. Randy,

    It is mandated in the US. My point is that there are other Vatican-approved English translations that the U.S. Bishops could choose from other than the NAB.

    Comment by Eric Sammons — August 25, 2010 @ 5:02 pm
  3. I’m a big fan of the RSV. Fortunately my parish uses it instead of the N(ot)AB(ible).

    Comment by Tito Edwards — August 25, 2010 @ 9:56 pm
  4. To answer your initial question, I do like the NAB. I also read other translations of the Bible. Why so many people like Douay-Rheims is difficult for me to fathom. I’m not sure I have a favorite translation, but if forced to choose, it would be The Jerusalem Bible. I like it because my mother gave me a copy for my college graduation gift.

    Comment by Ruth Ann — August 26, 2010 @ 10:49 am
  5. P.S. Fr. Stephen doesn’t allow comments on his blog, so it’s difficult to respond to his posts.

    Comment by Ruth Ann — August 26, 2010 @ 10:51 am
  6. I don’t think the Jerusalem Bible is approved for liturgy, is it?

    I do like it to read, though.

    In Canada we use the NRSV. Lovely. I think I’d prefer the NAB. I would DEFINITELY prefer the RSV.

    Comment by jp — August 26, 2010 @ 4:58 pm
  7. JP,

    The Jerusalem Bible is approved for liturgical use in many English-speaking countries, but not in the US.

    Comment by Eric Sammons — August 27, 2010 @ 7:05 am
  8. It would be nice to find something more elevated. When you refer to the Jerusalem Bible do you mean the new or the old?

    Comment by Msgr. Pope — September 2, 2010 @ 1:28 am
  9. Msgr. Pope,

    I prefer the old Jerusalem Bible (albeit with “LORD” used instead of “Yahweh”). It is my understanding that this is what is used in England and some other English-speaking countries. It’s not perfect, but it’s far superior to the NAB.

    Comment by Eric Sammons — September 2, 2010 @ 9:15 am

Sorry, the comment form is closed at this time.

kvindelige viagra